Ian Boyden ’95 received an NEA Literature Translation Fellowship of $12,500, one of only 25 such grants for 2019, to support the new translation of poetry and prose from 17 countries into English.
Boyden’s fellowship will support his work translating from the poetry collection Minority, written in Chinese by Tibetan poet Tsering Woeser, considered one of China’s most respected living Tibetan writers. In 2013, John Kerry of the U.S. State Department honored Woeser with an International Women of Courage Award. In 2010, the International Women’s Media Foundation had given her a Courage in Journalism Award.
Boyden, an artist, writer, curator, and translator, has been working on her poems since 2016. His translation of “The Spider of Yabzhi Taktser ” was declared the most-read translation of a Tibetan poem in 2017, the NEA reported in their press release.
Tsering Woeser, born in Tibet in 1966 and “reeducated” during the Cultural Revolution, writes poems that explore themes of alienation and loss of heritage. Her poetry also confronts the wave of self-immolation in Tibetan society that began in the last decade. Translating these works, Boyden notes, is “particularly complex, as Woeser is conveying the Tibetan experience using Chinese language.”