Norman-Shapiro.jpg
Bryan Stascavage '18July 1, 20152min
On June 28, Norman Shapiro, professor of French, provided light verse readings, including a passage from his recently translated Fables in a Modern Key, as part of the Find Your Park summer festival event series. The reading took place at Longfellow House–Washington's Headquarters in Cambridge, Mass. Shapiro is a member of the Academy of American Poets and an Officier de l'Ordre des Arts et des Lettres de la République Française. Fables was written by by Pierre Coran (whose real name is Eugene Delaisse), a poet and novelist of the Belgian French-language. One of Begium’s most renowned poets with some 45 poetry books…

Olivia DrakeJune 23, 20152min
Norman Shapiro, professor of romance languages and literatures and the Distinguished Professor of Literary Translation, translated the book Poetry of Haitian Independence, published by Yale University Press in May 2015. At the turn of the 19th century, Haiti became the first and only modern country born from a slave revolt. During the first decades of Haitian independence, a wealth of original poetry was created by the inhabitants of the former French Caribbean island colony and published in Haitian newspapers. These deeply felt poems celebrated the legitimacy of the new nation and the value of the authors’ African origins while revealing a common mission…

029FablesModernKey.jpg
Olivia DrakeJanuary 22, 20151min
Norman Shapiro, professor of French, is the translator of Fables in a Modern Key (Fables dan l'air du Temps), published by Black Widow Press in 2015. Fables was written by by Pierre Coran (whose real name is Eugene Delaisse), a poet and novelist of the Belgian French-language. One of Begium's most renowned poets with some 45 poetry books published to date, he also is the author of 25 published novels, 24 books of fables, hundreds of comic book stories, and several albums which have been translated into more than a dozen languages. His children's stories and fables are published around…

Olivia DrakeApril 28, 20142min
Academic Affairs has named Norman Shapiro, professor of romance languages, as the university’s Distinguished Literary Translator. Shapiro is one of the country’s leading contemporary translators of French. He holds a BA, MA and Ph.D. from Harvard University, and, as Fulbright scholar, the Diplôme de Langue et Lettres Françaises from the Université d’Aix-Marseille. At Wesleyan, Shapiro teaches courses in French theater, poetry, Black Francophone literature and literary translation. His many published volumes span the centuries, medieval to modern, and the genres poetry, novel and theater. His book, The Complete Fables of Jean de La Fontaine is the recipient of the American Translators…

Olivia DrakeDecember 6, 20131min
The prestigious Folio Society of London has just brought out a limited collector's edition of Fifty Fables of La Fontaine, a book of fables translated by Norm Shapiro, professor of French. The collection, originally published by University of Illinois Press in 1985, was the first of his several volumes of La Fontaine, culminating in the award-winning The Complete Fables of Jean de La Fontaine (2007). Jean de La Fontaine was the most widely read French poet of the 17th century. This new collector’s edition presents 50 of his fables.  

Olivia DrakeAugust 28, 20131min
Norm Shapiro, professor of romance languages and literatures, spoke about poetry translation during Summer Festival 2013, held June 23 at the Longfellow House National Historical Site in Cambridge, Mass. Shapiro is the author of dozens of books on French culture, literature and poetry. He recently translated most of New Orleans poet Jules Choppin’s poems for New Orleans Poems in Creole and French. The book presents a bilingual collection of forgotten treasures of 19th century francophone American literature. In 2010, he was decorated as Officier de Ordre des Arts et des Lettres by the Minister of Culture and Communication in France. The Ordre was established in 1957 to recognize eminent…

David LowApril 1, 20132min
Norman Shapiro, professor of romance languages and literatures, translated Comtesse Anna de Noailles' A Life of Poems, Poems of a Life. The poetry collection was published by Black Widow Press in 2012. A poet whose reputation has lasted beyond the popularity of her actual works, de Noailles was respected and beloved by France's literary and lay population alike, counting among her admirers such figures as Proust, Cocteau, Colette and many others. Seemingly unconcerned with the tenets of this or that poetic school, she tuned the traditional elements of French prosody to her personal lyrical use, refusing however to be straitjacketed…

Lauren RubensteinJanuary 25, 20131min
The New York Times on Jan. 25 published an op-ed by Andrew Curran, dean of the arts and humanities and professor of romance languages and literature, on the legacy of Enlightenment era philosopher and novelist Denis Diderot. Curran writes of Diderot: "His message was of intellectual emancipation from received authorities — be they religious, political or societal — and always in the interest of the common good. More so than the deists Voltaire and Rousseau, Diderot embodied the most progressive wing of Enlightenment thought, a position that stemmed from his belief that skepticism in all matters was 'the first step toward truth.'…